广州市雅朗翻译服务有限公司欢迎您!
您当前位置:主页 > 走进雅朗 > 雅朗新闻 >
医学翻译Medical Translation(1)_广州市雅朗翻译服务有限公司

医学翻译Medical Translation(1)

1.Sentences Commonly Used by Medical Personnel 医务人员常用语 1.What can I do for you?您有什么事? 近似语: May I help you? Is there any thing we can do for you?What is it? 译为“有什么事吗”?用于简单而不必客

020-36383030/13316102285 立即咨询

快速申请办理

称       呼 :
手机号码 :
备       注:
分享:

医学翻译Medical Translation(1)

发布时间:2018-11-02 热度:

1.Sentences Commonly Used by Medical Personnel
医务人员常用语
1.What can I do for you?您有什么事?
近似语:
May I help you?
Is there any thing we can do for you?What is it?
译为“有什么事吗”?用于简单而不必客套时,一般说can,should比shall较为通用。
2.Please take a seat!请坐
近似语:
Personnel seat down!
Would you take a seat?
3.Wait a moment,personnel请稍等
近似语:
Would you wait a few minutes?
May I be excused for a while?
I’ll come right away.
4.What’s your trouble?您觉得哪里不舒服?
近似语:
What‘s troubling you?
What’s bothering you?
What’s seems to be the problem?
What’s the matter with you?
What’s your complaint?
What are you suffering from?
5.Please come with your interpreter.下次请带翻译来。
6.Do you understand what I’m saying?您明白我说的话吗?
近似语:
Is there anything else you would like me to explain to you?
Should I explain it again?
7.Excuse me,I cann’t quite catch you.请原谅,我没能听清。
近似语:
Beg your pardon.也可用Pardon.
注释:
catch 有“抓住”、“捕获”的意思。这里指“听不清”、“不理解”。
8.It’s not serious.并不严重。
近似语:
There is nothing to worry about.
There is nothing seriously wrong.
You’ll be all right soon.
Don’t be alarmed.
9.Please tell me something of your past illness.
注释:
illness,sickness,ailment均为“不适”、“患病”之意。
10.How long have you been ill?您病了多久了?
近似语:
How long have you been feeling unwell?
How long have this patient been ill?
注释:
Un为前缀,表示相反的动作。例:
Unbutton,unhappy,uncomfortable,unpleasent,undigested。
如果您需要翻译,请拨打020-36383030或者发邮件至yalend@163.com,网址:http://www.yalend.com


关闭窗口
上一篇:移民、出国留学申请常用法律英语翻译(4)
下一篇:医学翻译Medical Translation(2)

相关阅读

旅游英语翻译Tourism English
旅游英语翻译Tourism English

In the Hotel 在宾馆 Room Reservations预订房间 1.I’d like to book a double room for Tuesday next week. 下周二我想订一个双人房间。 2.What’s the price difference? 两种房间的价格有什么不同?...

不查词典你肯定会弄错的词汇–翻译误区(5)
不查词典你肯定会弄错的词汇–翻译误区(5)

(1)drawing room 不是画室,而是客厅 living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族...

习语、谚语、俗语、诗句的翻译(2)
习语、谚语、俗语、诗句的翻译(2)

每种语言的背后都有深厚的文化积淀,各国各族人们在长期实践和使用过程中不断提炼出一些习语,反映本国、本民族的社会历史、文化、风土人情,用简练、优美的语言体现出...

不查词典你肯定会弄错的词汇–翻译误区(4)
不查词典你肯定会弄错的词汇–翻译误区(4)

3.表达方式类 Look out! 当心!(不是“向外看”) What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) You don’t say! 是吗!(不是“你别说”) You can say that again! 说得好!(不是“...

友情链接 : 雅朗  |   广州翻译  |   广州翻译公司  |   广州合同翻译  |   广州说明书翻译  |  

微信客服

广州翻译公司:020-36383030/13316102285
传真:020-36383131
地址:广州市天河区陂东路20号大院
成都翻译公司:15008407818
地址:成都市青白江区公园世家
×